"Keine Grenzen, keine Fahnen,
von dort oben ist die Welt einfach nur schön..."
[ICH TROJE, 2003]
A
"... I hate every inch of you.
You've cut me and have scarred me through and through.
And I'll walk out a wiser weaker man?
Mister Congressman, you can't understand."
B
The song was planned to become Chris' next duet with Suzi. When she wasn't interested, the boys finally recorded the song with a "singer" who earned his money here.
Piosenka była zaplanowana jako następny duet Chrisa z Suzi, która jednak nie była tym zainteresowana. Chłopcy nagrali więc piosenkę z "wokalistą", który wtedy właśnie tutaj zarabiał pieniądze.
C
Ballad, composed by Phil, who successfully re-recorded the song in the same year with Ronnie, Luke, Barney, Ciarán and John. The song describes a simple but lucky childhood in a city, which, due to a long lasting conflict, was turned into a kind of military outpost.
Ballada skomponowana przez Phila, który w tym samym roku nagrał ją powtórnie z Ronniem, Lukem, Barneyem, Ciaránem i Johnem. Piosenka opowiada o prostym, ale szczęśliwym dzieciństwie w mieście, które z powodu długotrwałego konfliktu zamieniło się w swego rodzaju bazę wojskową.
D
Country music album, containing a solo version of a song that was originally recorded as a duet with one of The Three Tenors. The album cover shows the singer entering a cave. In which city?
Płyta country zawiera solową wersię piosenki, która w oryginale była wykonana w duecie z jednym z "trzech tenorów". Na okładce albumu widać piosenkarza wchodzącego do jaskini. W jakim mieście?
E
American singer and songwriter, who worked with Elvis Presley, The Drifters and many other artists. As a singer he became popular in France, 1972 he sang about snow on...
Amerykański piosenkarz i kompozytor, który pracował z Elvisem Presleyem, zespołem The Drifters i wieloma innymi artystami. Jako piosenkarz zdobył popularność we Francji, w 1972 r. śpiewał o śniegu nad...
F
This Jamaican reggae musician had more than only one river to cross before he received a letter from here.
Ten muzyk reggae z Jamaiki musiał przejść przez więcej niż jedną rzekę zanim dostał stąd list.
G
Two years after she won the Eurovision Song Contest for Luxemburg, she invited Theo to this Polish city.
Dwa lata po zwycięstwie w Konkursie Piosenki Eurowizji dla Luksemburga, zaprosiła Theo do tego polskiego miasta.
H
Australian singer-songwriter, who gave all his best years to a popular music genre, although he was always one step behind it. During his journeys in 1978 he met a girl he couldn't forget and "rode off into the ... sunset".
Australijski piosenkarz i kompozytor, który poświęcił swoje najlepsze lata dla pewnego rodzaju popularnej muzyki, pozostając jednak zawsze krok do tyłu. W czasie swoich podróży w 1978 r. spotkał dziewczynę, której nie mógł zapomnieć i "odjechał do ... zachodu słońca".
I
David Milton and Homer Howard declared their love to a city with an Indian heart and a Spanish soul.
David Milton i Homer Howard wyznali miłość do tego miasta o indiańskim sercu i hiszpańskiej duszy.
Pop ballad about a man who "heard his country calling", wondering "how men can see the wisdom in a war". The song was continued three years later, when the singer visited "J..., J and G...".
Ballada pop o człowieku, który "słyszał, że ojczyzna go wzywa" i dziwił się "jak ludzie mogą widzieć mądrość w wojnie". Piosenka miała kontynuację trzy lata później, gdy wykonawca odwiedził "J..., 'J' i G...".
K
"Hatari!"? "Breakfast at Tiffany's"? Quite close, but this composer's next film score became his most popular one. It contains a piece of music named after this Italian village.
"Hatari!"? "Śniadanie u Tiffany'ego"? Blisko, ale największym przebojem tego kompozytora była muzyka do następnego filmu. Płyta zawiera utwór nazwany od tego włoskiego miasteczka.
L
Singer who appeared in "Bob the Builder: A Christmas to Remember". For many years he was owner and president of a football club. Which one?
Piosenkarz, który wystąpił w filmie "Bob Budowniczy: Niezapomniane Święta". Przez wiele lat był właścicielem i prezesem klubu piłkarskiego. Którego?
M
American folk singer, songwriter and activist. In June 1989 she played a concert in Poland, where an unauthorized bootleg was produced, entitled "Live in ..."
Amerykańska piosenkarka folkowa, kompozytorka i działaczka społeczna. Podczas jej koncertu w czerwcu 1989 w Polsce powstało nielegalne nagranie o tytule "Live in ..."
N
The place where the White Zulu could see a new tomorrow.
Miejsce, z którego biały zulu mógł zobaczyć nowe jutro.
N 52° [A/B+C].[D-E][G-F][H-E]
E 021° [(L+M)/I].[K/N][J][M2]
Banner:
<a href="http://coord.info/GC666XG" target="_blank"><img src="https://abload.de/img/gc666xgmbjz0.gif" border="0""width="250"></a>